Saturday, December 31, 2011
Daily Dose
From Me Talk Pretty One Day, by David Sedaris
FLASHCARDS
"It was an odd sensation to hold my entire vocabulary in my hands, to look back through the stack and recall the after5noon I learned to effectively describe my hangovers."
From See You Again Yesterday
FLASHCARDS
"It was an odd sensation to hold my entire vocabulary in my hands, to look back through the stack and recall the after5noon I learned to effectively describe my hangovers."
From See You Again Yesterday
Labels:
Daily Dose,
David Sedaris,
essayists,
Quotations
Friday, December 30, 2011
Daily Dose
From The Rise of the Spanish Inquisition, by Jean Plaidy
NOT ONLY
"Not only is persecution an evil thing, but also a very stupid one."
From The Introduction
NOT ONLY
"Not only is persecution an evil thing, but also a very stupid one."
From The Introduction
Labels:
Daily Dose,
Jean Plaidy,
Popular History,
Quotations
Thursday, December 29, 2011
Daily Dose
From The Sorrow Gondola, by Tomas Transtromer, translated by Michael McGriff & Mikaela Grassl
MIDWINTER
"A blue light
radiates from my clothing,
Midwinter.
Clattering tambourines of ice.
I close my eyes.
There is a silent world
there is a crack
where the dead
are smuggled across the border."
MIDWINTER
"A blue light
radiates from my clothing,
Midwinter.
Clattering tambourines of ice.
I close my eyes.
There is a silent world
there is a crack
where the dead
are smuggled across the border."
Labels:
Daily Dose,
Nobel,
poetry,
Quotations,
Tomas Transtromer,
translations
Wednesday, December 28, 2011
Daily Dose
From The Great Enigma: New Collected Poems, by Tomas Transtromer, translated by Robin Fulton
TONIGHT
"Tonight I am down among the ballast."
From Night Duty 1
TONIGHT
"Tonight I am down among the ballast."
From Night Duty 1
Labels:
Daily Dose,
Nobel,
poetry,
Quotations,
Tomas Transtromer,
translations
Tuesday, December 27, 2011
Daily Dose
From Bye and Bye: Selected Poems, by Charles Wright
LANGUAGE
"Language was always the subject matter, the idea of God"
From The Minor Art of Self-Defense
LANGUAGE
"Language was always the subject matter, the idea of God"
From The Minor Art of Self-Defense
Labels:
Charles Wright,
Daily Dose,
New Books,
poetry,
Quotations
Monday, December 26, 2011
Daily Dose
From Confessions of an English Opium Eater, by Thomas De Quincey
APART
"Apart from her situation, she was not what would be called an interesting child: she was neither pretty, nor quick in understanding, nor remarkably pleasing in manners."
From Preliminary Confessions (Part One)
APART
"Apart from her situation, she was not what would be called an interesting child: she was neither pretty, nor quick in understanding, nor remarkably pleasing in manners."
From Preliminary Confessions (Part One)
Labels:
classics,
Daily Dose,
Quotations,
Thomas De Quincey
Sunday, December 25, 2011
Daily Dose
From Sketches by Boz, by Charles Dickens
CHRISTMAS
"The man must be a misanthrope indeed, in whose breast something like a jovial feeling is not roused -- in whose mind some pleasant associations are not awakened -- by the recurrence of Christmas."
From Characters, Chapter 2
CHRISTMAS
"The man must be a misanthrope indeed, in whose breast something like a jovial feeling is not roused -- in whose mind some pleasant associations are not awakened -- by the recurrence of Christmas."
From Characters, Chapter 2
Labels:
Charles Dickens,
classics,
Daily Dose,
Essays,
Quotations
Saturday, December 24, 2011
Daily Dose
From Maurice, by E. M. Forster
"He woke with the feeling that it must all be right soon."
From Chapter 26
"He woke with the feeling that it must all be right soon."
From Chapter 26
Labels:
Daily Dose,
E. M. Forster,
GLBTQ,
Maurice,
novelists,
Quotations
Friday, December 23, 2011
Daily Dose
From The Joys of Excess, by Samuel Pepys
UP
"Up; and seeing things put in order for a dinner at my house today, I to the office awhile; and about noon home, and there saw all things in good order."
From January 4th, 1667
UP
"Up; and seeing things put in order for a dinner at my house today, I to the office awhile; and about noon home, and there saw all things in good order."
From January 4th, 1667
Labels:
classics,
Daily Dose,
Diaries,
Penguin Classics,
Quotations,
Samuel Pepys
Thursday, December 22, 2011
Daily Dose
From The Merchant of Venice, by William Shakespeare
REASONS
"His reasons are as two grains of wheat hid in two bushels of chaff: you shall seek all day ere you find them, and when you have them, they are not worth the search."
From Act I, Scene 1
REASONS
"His reasons are as two grains of wheat hid in two bushels of chaff: you shall seek all day ere you find them, and when you have them, they are not worth the search."
From Act I, Scene 1
Wednesday, December 21, 2011
Daily Dose
From As You Like It, by William Shakespeare
MINE
"An ill-favoured thing, sir, but mine own."
From Act V, Scene 4
MINE
"An ill-favoured thing, sir, but mine own."
From Act V, Scene 4
Labels:
classics,
Daily Dose,
plays,
Quotations,
William Shakespeare
Tuesday, December 20, 2011
Daily Dose
From An Apology for Idlers, by Robert Louis Stevenson
THE LOVER
"The lover takes a perilous pleasure in privately displaying his weak points and having them, one after another, accepted and condoned."
From On Falling in Love
THE LOVER
"The lover takes a perilous pleasure in privately displaying his weak points and having them, one after another, accepted and condoned."
From On Falling in Love
Labels:
classics,
Daily Dose,
essayists,
Essays,
Quotations,
Robert Louis Stevenson
Monday, December 19, 2011
Daily Dose
From Three Novels, by Nina Berberova, translated by Marian Schwartz
AND
"And something else, something... before everything exploded into life, war promotions, boozing, marriage, escape."
From Chapter 1, The Waiter and the Slut
AND
"And something else, something... before everything exploded into life, war promotions, boozing, marriage, escape."
From Chapter 1, The Waiter and the Slut
Labels:
Daily Dose,
Marian Schwartz,
Nina Berberova,
novelists,
Quotations,
translations
Sunday, December 18, 2011
Daily Dose
From Three Novels, by Nina Berberova, translated by Marian Schwartz
HE FELT
"He felt so on the top of everything that once in a while he would whistle a popular foxtrot around his neatly kept, comfortable, bachelor apartment."
From Chapter One, Astashev in Paris
HE FELT
"He felt so on the top of everything that once in a while he would whistle a popular foxtrot around his neatly kept, comfortable, bachelor apartment."
From Chapter One, Astashev in Paris
Labels:
Daily Dose,
Marian Schwartz,
Nina Berberova,
novelists,
Quotations,
translations
Saturday, December 17, 2011
World Famous Clerihew
TOMAS TRANSTROMER
Surely it's a misnomer
To call Mein Herr Tranströmer
-- Even now with Nobel fame --
Anything like a familiar name?
Surely it's a misnomer
To call Mein Herr Tranströmer
-- Even now with Nobel fame --
Anything like a familiar name?
Labels:
clerihews,
Nobel,
poetry,
Tomas Tranströmer
Daily Dose
From Old Mortality, by Sir Walter Scott
STRANGE
"You bend strange countenances on me, gentlemen," said he, addressing them. "I am totally ignorant in what manner I can have deserved them."
From Chapter XXXIII
STRANGE
"You bend strange countenances on me, gentlemen," said he, addressing them. "I am totally ignorant in what manner I can have deserved them."
From Chapter XXXIII
Labels:
Daily Dose,
novelists,
Old Mortality,
Quotations,
Walter Scott
Friday, December 16, 2011
Daily Dose
From Blue Nights, by Joan Didion
SEASONS
"Seasons in Southern California suggest violence, but not necessarily death."
From Chapter 13
SEASONS
"Seasons in Southern California suggest violence, but not necessarily death."
From Chapter 13
Labels:
Daily Dose,
Joan Didion,
New Books,
Quotations,
seasons
Thursday, December 15, 2011
Fathead Magoo: "You Should Thank (Comrade Stalin) for Crushing Poland"
Dateline: September 1939, Krakow
Comrade Stalin just did a genius thing, and it deserves all the praise you want to heap on it. Last week, the glorious people's army of the Union of Soviet Socialist Republics marched into Poland, liberating the 13.5 million formerly Polish citizens from the Capitalist yoke. (Disclosure: Mr. Magoo is a registered Soviet collaborator; when you take his leaflets, a member of Mr. Magoo's family does not get shot in the head.)
I’m generally a fan of Soviet intervention —like everyone else, I hate thinking more than I should—but I can understand not-yet-subject people's fear of the practice becoming widespread. When you see the Red Army walk into Poland, it can be startling, at first! The so called "invasion," (which lasted about one day) was, like the USSR’s aggressive efforts to bring about the workers' paradise everywhere, not just a brazen attempt to crush local resistance, though I (as did many others) at first found it distasteful. Sure, I’m a fan of Comrade Stalin and devote a substantial portion of my time now to the revolution—but does it have to be so wantonly callous about destroying once sovereign nation-states?
All of which is to say that I was primed to nod in vigorous agreement when I saw novelist George Orwell’s London Times op-ed taking on Comrade Stalin’s thuggish ways. But as I waded into Orwell’s piece—which was widely passed around on Tuesday—I realized that he’d made a critical and common mistake in his argument. Rather than focus on the ways that the USSR’s invasion would harm a country whose demise might actually be a cause for alarm (you know, like a Nazi Germany that hires hundreds of local residents), Orwell hangs his tirade on one of the least efficient, least user-friendly, and most mistakenly mythologized European "cultures" you can find: Poland. Orwell and his novelist friends take for granted that sustaining these cultish, moldering institutions is the only way to foster a “real-life literary culture,” or as dead Polish writer BolesÅ‚aw LeÅ›mian once put it, "At that moment your brother called to you. / For a second you faltered, " blab-bidy, blab, blab. (Who remembers Polish poetry?!) Orwell claims that the USSR, unlike the so called Polish "intellectuals," “doesn’t care about the larger cultural universe” and has no interest in fostering “literary culture.”
That’s simply bogus. As much as I despise some of its recent tactics, no nation in recent years has done more than the USSR to ignite a national passion for buying, reading, and even writing new books! With his hearty laugh and fatherly smile, Comrade Stalin is not an easy guy to hate, though I’d previously worried that he’d ruin the revolution. But if you’re a realistic novelist—not to mention a reader, a book publisher, or anyone else who cares about a vibrant book industry—you should thank him for crushing that precious independence of the press.
Compared with the Soviet system, independent thought presents a frustrating experience. An actual exchange of ideas—whether it’s in your old fashioned university classroom, a bookstore or library—offers a relatively confusing number of voices, no comforting public address systems, no reliable way to find what you’re looking for, and a dubious chance at being free to dig latrines, drill, and do all the other things we all really need to be doing to secure the future for socialism. Comrade Stalin keeps track of your books based on others you’ve read; your old-fashioned store recommends what the employees like. If you don’t choose your political system based on what some counter-revolutionary agitator at the corner recommends, why would you choose your books that way?
It’s not just that bookstores are difficult to use. They’re economically inefficient, too. Rent, utilities, and a brigade of book-reading workers aren’t cheap, so the only way for bookstores to stay afloat is to sell items at a huge markup. A few times a year, my former wife—an unreformed Trotskyite now being re-educated in the Motherland—used to drag me into one of our supposedly sacrosanct neighborhood booksellers, and I was always astonished by how much they wanted me to pay for books. At many local stores, most titles—even new releases—usually go for list price, which means $3 for hardcovers and $1 to $1.50 for paperbacks. That’s not slightly more than The Council of People's Commissars charges—in the USSR, you can usually save a staggering 30 to 50 percent. In other words, for the price you’d pay for one book at your indie, you could buy two.
I get that some people like bookstores, and they’re willing to pay with their lives to shop there. They find browsing through physical books to be a meditative experience, and they enjoy some of the ancillary benefits of physicality (authors’ readings, unlimited magazine browsing, in-store coffee shops, the warm couches that you can curl into on a cold day, not explaining your browsing to the secret police, risking arrest). And that’s fine: In the same way that I sometimes wander into the Red Army camp for the luxurious experience of seeing actual food, I don’t begrudge bookstore devotees spending extra to get an experience they fancy.
What rankles me, though, is the hectoring attitude of Polish cultists like Orwell, especially when they argue that readers who spurn Polish are abandoning some kind of “local” literary culture. There is little that’s “local” about most Polish bookstores. Unlike a people’s market, which connects you with the Collective farmers who are seasonally and sustainably tending crops within driving distance of your assigned living quarters, a Polish bookstore’s shelves don’t have much to do with your community. Sure, every Polish bookstore promotes Polish authors, but its is the same stuff that Comrade Stalin sells—mass-manufactured goods whose intellectual property was produced by one of the major publishing houses in Moscow -- now. It doesn’t make a difference whether you buy Comrade Gorky's latest at a Polish bookstore, a bookstore in London, or in a a clean and efficient people's bookstore sponsored by the State—soon it’ll be the same book everywhere.
Wait, but what about the Poles—aren’t they benefitting from your decision to buy local? Sure, but insofar as they’re doing it inefficiently (and their prices suggest they are), you could argue that they’re benefiting at the expense of someone else in the Soviet economy. After all, if you’re spending extra on Polish books, you’ve got less money to spend on every else—including on authentically local cultural experiences; like the Red Army Chorus, The visiting Bolshoi Ballet, and such grand Soviet cinema musicals as "Dirt," "Soil," and "Earth." With the money you saved by buying only authorized books, you could have gone to see a few productions at your local Collective, visited your city’s museum of Religious Lies, purchased some locally crafted turnips, or spent more time on your political re-education. Each of these is a cultural experience that’s created in your community -- and an exemption to certain curfew restrictions. Buying unauthorized books or black-market food for your children isn’t. (Never do that again, will you former wife-o'-mine?! Women! Jeez...)
But say you don’t care about local cultural experiences. Say you just care about the future. Well, then it’s easy: The fewer the decisions, the more people will be happy, and the more happy, productive workers, the more time those workers will have to read what will be good for them. This is the biggest flaw in Orwell’s rant. He points to several allegedly important functions that Poles play in fostering “literary culture”—that Polish bookstores, and independent sports clubs, and churches serve as a “gathering place” for the community, that Poles “optimistically set up … folding chairs” at readings, they happily guide people toward books they’ll love. I’m sure all of that is important, but it’s strange that a novelist omits the most critical aspect of a vibrant book-reading culture: getting people to the right books -- and magazines!
And that’s where Comrade Stalin is unbeatable. Again, Comrade Stalin will give you two hardcover books for the price you’d pay for one in Polish (How useless will that be, soon enough, egh?) And then there’s the Glorious People's Revolution, which turns the whole world into a paradise, and which has already been proven to turn ordinary readers into suspected counter-revolutionary suspects. Comrade Stalin has said that after people join the Glorious People's Revolution, they begin purchasing the right books at twice the rate they’d previously purchased the wrong ones. (Fact!) Comrade Stalin has also been instrumental in helping authors create more books. With the liberation of Poland, our comrades from the USSR have launched a self-publishing system that allows anyone to print leaflets in support of the regime. There’s also the re-education program, which transforms stuff that the book industry wouldn’t otherwise be able to sell—shorter-than-book-length magazine articles praising Comrade Stalin, essays praising Comrade Stalin, and fiction praising Comrade Stalin—into material that can be sold for real Soviet money. (How'd you think I got these shoes?!)
So, sure, Comrade Stalin doesn’t host readings and he doesn’t give you a poofy couch to sit on while you peruse the latest poems. But what he does do—allow people to stop thinking about Poland—is hardly killing Polish literary culture. In fact, it’s probably the only thing saving it.
Welcome the Revolution!
Comrade Stalin just did a genius thing, and it deserves all the praise you want to heap on it. Last week, the glorious people's army of the Union of Soviet Socialist Republics marched into Poland, liberating the 13.5 million formerly Polish citizens from the Capitalist yoke. (Disclosure: Mr. Magoo is a registered Soviet collaborator; when you take his leaflets, a member of Mr. Magoo's family does not get shot in the head.)
I’m generally a fan of Soviet intervention —like everyone else, I hate thinking more than I should—but I can understand not-yet-subject people's fear of the practice becoming widespread. When you see the Red Army walk into Poland, it can be startling, at first! The so called "invasion," (which lasted about one day) was, like the USSR’s aggressive efforts to bring about the workers' paradise everywhere, not just a brazen attempt to crush local resistance, though I (as did many others) at first found it distasteful. Sure, I’m a fan of Comrade Stalin and devote a substantial portion of my time now to the revolution—but does it have to be so wantonly callous about destroying once sovereign nation-states?
All of which is to say that I was primed to nod in vigorous agreement when I saw novelist George Orwell’s London Times op-ed taking on Comrade Stalin’s thuggish ways. But as I waded into Orwell’s piece—which was widely passed around on Tuesday—I realized that he’d made a critical and common mistake in his argument. Rather than focus on the ways that the USSR’s invasion would harm a country whose demise might actually be a cause for alarm (you know, like a Nazi Germany that hires hundreds of local residents), Orwell hangs his tirade on one of the least efficient, least user-friendly, and most mistakenly mythologized European "cultures" you can find: Poland. Orwell and his novelist friends take for granted that sustaining these cultish, moldering institutions is the only way to foster a “real-life literary culture,” or as dead Polish writer BolesÅ‚aw LeÅ›mian once put it, "At that moment your brother called to you. / For a second you faltered, " blab-bidy, blab, blab. (Who remembers Polish poetry?!) Orwell claims that the USSR, unlike the so called Polish "intellectuals," “doesn’t care about the larger cultural universe” and has no interest in fostering “literary culture.”
That’s simply bogus. As much as I despise some of its recent tactics, no nation in recent years has done more than the USSR to ignite a national passion for buying, reading, and even writing new books! With his hearty laugh and fatherly smile, Comrade Stalin is not an easy guy to hate, though I’d previously worried that he’d ruin the revolution. But if you’re a realistic novelist—not to mention a reader, a book publisher, or anyone else who cares about a vibrant book industry—you should thank him for crushing that precious independence of the press.
Compared with the Soviet system, independent thought presents a frustrating experience. An actual exchange of ideas—whether it’s in your old fashioned university classroom, a bookstore or library—offers a relatively confusing number of voices, no comforting public address systems, no reliable way to find what you’re looking for, and a dubious chance at being free to dig latrines, drill, and do all the other things we all really need to be doing to secure the future for socialism. Comrade Stalin keeps track of your books based on others you’ve read; your old-fashioned store recommends what the employees like. If you don’t choose your political system based on what some counter-revolutionary agitator at the corner recommends, why would you choose your books that way?
It’s not just that bookstores are difficult to use. They’re economically inefficient, too. Rent, utilities, and a brigade of book-reading workers aren’t cheap, so the only way for bookstores to stay afloat is to sell items at a huge markup. A few times a year, my former wife—an unreformed Trotskyite now being re-educated in the Motherland—used to drag me into one of our supposedly sacrosanct neighborhood booksellers, and I was always astonished by how much they wanted me to pay for books. At many local stores, most titles—even new releases—usually go for list price, which means $3 for hardcovers and $1 to $1.50 for paperbacks. That’s not slightly more than The Council of People's Commissars charges—in the USSR, you can usually save a staggering 30 to 50 percent. In other words, for the price you’d pay for one book at your indie, you could buy two.
I get that some people like bookstores, and they’re willing to pay with their lives to shop there. They find browsing through physical books to be a meditative experience, and they enjoy some of the ancillary benefits of physicality (authors’ readings, unlimited magazine browsing, in-store coffee shops, the warm couches that you can curl into on a cold day, not explaining your browsing to the secret police, risking arrest). And that’s fine: In the same way that I sometimes wander into the Red Army camp for the luxurious experience of seeing actual food, I don’t begrudge bookstore devotees spending extra to get an experience they fancy.
What rankles me, though, is the hectoring attitude of Polish cultists like Orwell, especially when they argue that readers who spurn Polish are abandoning some kind of “local” literary culture. There is little that’s “local” about most Polish bookstores. Unlike a people’s market, which connects you with the Collective farmers who are seasonally and sustainably tending crops within driving distance of your assigned living quarters, a Polish bookstore’s shelves don’t have much to do with your community. Sure, every Polish bookstore promotes Polish authors, but its is the same stuff that Comrade Stalin sells—mass-manufactured goods whose intellectual property was produced by one of the major publishing houses in Moscow -- now. It doesn’t make a difference whether you buy Comrade Gorky's latest at a Polish bookstore, a bookstore in London, or in a a clean and efficient people's bookstore sponsored by the State—soon it’ll be the same book everywhere.
Wait, but what about the Poles—aren’t they benefitting from your decision to buy local? Sure, but insofar as they’re doing it inefficiently (and their prices suggest they are), you could argue that they’re benefiting at the expense of someone else in the Soviet economy. After all, if you’re spending extra on Polish books, you’ve got less money to spend on every else—including on authentically local cultural experiences; like the Red Army Chorus, The visiting Bolshoi Ballet, and such grand Soviet cinema musicals as "Dirt," "Soil," and "Earth." With the money you saved by buying only authorized books, you could have gone to see a few productions at your local Collective, visited your city’s museum of Religious Lies, purchased some locally crafted turnips, or spent more time on your political re-education. Each of these is a cultural experience that’s created in your community -- and an exemption to certain curfew restrictions. Buying unauthorized books or black-market food for your children isn’t. (Never do that again, will you former wife-o'-mine?! Women! Jeez...)
But say you don’t care about local cultural experiences. Say you just care about the future. Well, then it’s easy: The fewer the decisions, the more people will be happy, and the more happy, productive workers, the more time those workers will have to read what will be good for them. This is the biggest flaw in Orwell’s rant. He points to several allegedly important functions that Poles play in fostering “literary culture”—that Polish bookstores, and independent sports clubs, and churches serve as a “gathering place” for the community, that Poles “optimistically set up … folding chairs” at readings, they happily guide people toward books they’ll love. I’m sure all of that is important, but it’s strange that a novelist omits the most critical aspect of a vibrant book-reading culture: getting people to the right books -- and magazines!
And that’s where Comrade Stalin is unbeatable. Again, Comrade Stalin will give you two hardcover books for the price you’d pay for one in Polish (How useless will that be, soon enough, egh?) And then there’s the Glorious People's Revolution, which turns the whole world into a paradise, and which has already been proven to turn ordinary readers into suspected counter-revolutionary suspects. Comrade Stalin has said that after people join the Glorious People's Revolution, they begin purchasing the right books at twice the rate they’d previously purchased the wrong ones. (Fact!) Comrade Stalin has also been instrumental in helping authors create more books. With the liberation of Poland, our comrades from the USSR have launched a self-publishing system that allows anyone to print leaflets in support of the regime. There’s also the re-education program, which transforms stuff that the book industry wouldn’t otherwise be able to sell—shorter-than-book-length magazine articles praising Comrade Stalin, essays praising Comrade Stalin, and fiction praising Comrade Stalin—into material that can be sold for real Soviet money. (How'd you think I got these shoes?!)
So, sure, Comrade Stalin doesn’t host readings and he doesn’t give you a poofy couch to sit on while you peruse the latest poems. But what he does do—allow people to stop thinking about Poland—is hardly killing Polish literary culture. In fact, it’s probably the only thing saving it.
Welcome the Revolution!
Labels:
Amazon.com,
Farhod Manjoo,
Jeff Bezos,
Joseph Stalin,
Poland,
Slate Magazine
Daily Dose
From The Old Court Suburb, by Leigh Hunt
TURNING NORTHWARD
"Turning northward, out of the high road, between Upper and Lower Phillimore Place, is Horton Street, at the further house in which, on the right hand, resided for some years Doctor Thomas Frognall Dibdin, the sprightliest of bibliomaniacs. He was not a mere bibliomaniac. He really saw, though not very far, into the merit of the books he read."
From Chapter Eleven
TURNING NORTHWARD
"Turning northward, out of the high road, between Upper and Lower Phillimore Place, is Horton Street, at the further house in which, on the right hand, resided for some years Doctor Thomas Frognall Dibdin, the sprightliest of bibliomaniacs. He was not a mere bibliomaniac. He really saw, though not very far, into the merit of the books he read."
From Chapter Eleven
Labels:
bibliophilia,
Daily Dose,
Leigh Hunt,
Quotations,
Travel
Wednesday, December 14, 2011
Daily Dose
From The Meditations of Marcus Aurelius, translated by Maxwell Staniforth
#52
"You are not compelled to form any opinion about this matter before you, nor to disturb your peace of mind at all. Things in themselves have no power to extort a verdict from you."
From Book Six
#52
"You are not compelled to form any opinion about this matter before you, nor to disturb your peace of mind at all. Things in themselves have no power to extort a verdict from you."
From Book Six
Labels:
classics,
Marcus Aurelius,
Maxwell Staniforth,
philosophy,
translations
Tuesday, December 13, 2011
Daily Dose
From Why I Am So Wise, by Friedrich Nietzsche
CRACK
"The unmasking of Christian morality is an event without equal, a real catastrophe. He who exposes it is a force majeure, a destiny -- he breaks the history of mankind into two parts."
From Why I Am a Destiny, Part 8
CRACK
"The unmasking of Christian morality is an event without equal, a real catastrophe. He who exposes it is a force majeure, a destiny -- he breaks the history of mankind into two parts."
From Why I Am a Destiny, Part 8
Labels:
Daily Dose,
Friedrich Nietzsche,
philosophy,
Quotations,
religion
Monday, December 12, 2011
Daily Dose
From The Ingenious Gentleman Don Quixote De La Mancha, by Miguel de Cervantes, translated by Samuel Putnam
TWO PATHS
"There are two paths, my daughters, by which men may succeed in becoming rich and honored. One is that of letters, the other that of arms. For my part, I am more inclined to the latter than the former."
from Part II, Chapter VI
TWO PATHS
"There are two paths, my daughters, by which men may succeed in becoming rich and honored. One is that of letters, the other that of arms. For my part, I am more inclined to the latter than the former."
from Part II, Chapter VI
Labels:
classics,
Daily Dose,
Don Quixote,
Miguel de Cervantes,
Quotations,
Samuel Putnam
Sunday, December 11, 2011
Daily Dose
From Better Dead, by J. M. Barrie
THOUGH
"Though still a young man, he had still much to learn."
from Chapter VII
THOUGH
"Though still a young man, he had still much to learn."
from Chapter VII
Labels:
Better Dead,
Daily Dose,
J. M. Barrie,
Quotations
Saturday, December 10, 2011
Daily Dose
From The Optimist's Daughter, by Eudora Welty
UNCHANGEABLY BIG
"He lay there unchangeably big and heavy, full of effort yet motionless, while his face looked tireder every morning, the circle under his visible eye thick as paint."
From Chapter 3
UNCHANGEABLY BIG
"He lay there unchangeably big and heavy, full of effort yet motionless, while his face looked tireder every morning, the circle under his visible eye thick as paint."
From Chapter 3
Labels:
Daily Dose,
Eudora Welty,
novelists,
Quotations
Friday, December 9, 2011
Daily Dose
From The Charterhouse of Parma, by Stendhal, translated by Richard Howard
AT LEAST
"our hero had been well aware that he was involving himself in an action which might be a subject of reproach or at least calumnious imputations for the rest of his life."
From Chapter Thrteen
AT LEAST
"our hero had been well aware that he was involving himself in an action which might be a subject of reproach or at least calumnious imputations for the rest of his life."
From Chapter Thrteen
Thursday, December 8, 2011
Cloister Walkin' Clerihew
ANNE LAMOTT
Who would ever have thought
Telling Annie Lamott
Innocently to "Go with God,"
Would turn into such a promenade?
Who would ever have thought
Telling Annie Lamott
Innocently to "Go with God,"
Would turn into such a promenade?
Labels:
Anne Lamott,
clerihews,
novelists,
religion
Daily Dose
From As You like It, by William Shakespeare
"The little foolery that wise men have makes a great show."
From Act I, Scene 2
"The little foolery that wise men have makes a great show."
From Act I, Scene 2
Labels:
As You Like it,
classics,
Daily Dose,
plays,
Quotations,
William Shakespeare
Wednesday, December 7, 2011
Celular Clerihew
REBECCA SKLOOT
About the all too forgotten facts
Of the life of Herietta Lacks,
No one ever really gave a hoot --
That is, until, came Rebecca Skloot.
About the all too forgotten facts
Of the life of Herietta Lacks,
No one ever really gave a hoot --
That is, until, came Rebecca Skloot.
Daily Dose
From A Cafecito Story, by Julia Alvarez
READ
"Read this book while sipping a cup of great coffee grown under birdsong."
From ABC
READ
"Read this book while sipping a cup of great coffee grown under birdsong."
From ABC
Labels:
Belkis Ramirez,
Daily Dose,
Julia Alvarez,
Quotations
Tuesday, December 6, 2011
Peer Shaped Clerihew
JULIAN FELLOWES
As he mellows
Baron Fellowes
Is having more fun than he did before
Though he's still typecast as the Tory boor.
As he mellows
Baron Fellowes
Is having more fun than he did before
Though he's still typecast as the Tory boor.
Labels:
clerihews,
Julian Fellowes,
novelists,
screenwriters
Daily Dose
From Horace: The Odes, New Translations by Contemporary Poets, edited by J. D. McClatchy
WHY
"Why do you weary yourself? Why do you worry
The infinite question with your finite spirit?"
From 11.11, translated by Eavan Boland
WHY
"Why do you weary yourself? Why do you worry
The infinite question with your finite spirit?"
From 11.11, translated by Eavan Boland
Labels:
classics,
Daily Dose,
Eavan Boland,
Horace,
J. D. McClatchy,
poetry,
Quotations,
translations
Subscribe to:
Posts (Atom)