From The Proper Study of Mankind, by Isaiah Berlin
“After a silence, she asked me whether I would like to hear her poetry. But before doing this, she said that she wished to recite two cantos from Byron’s Don Juan to me, for they were relevant to what would follow. Even if I had known the poem well, I could not have told which cantos she had chosen, for although she read English fairly freely, her pronunciation of it made it impossible to understand more than a word or two. She closed her eyes and spoke the lines from memory, with intense emotion. I rose and looked out the window to conceal my embarrassment. Perhaps, I thought afterwards, that is how we now read classical Greek and Latin. Yet we, too, are moved by the words, which, as we pronounce them, might have been wholly unintelligible to their authors and audiences.”
From Conversations with Akhmatova and Pasternak
Thursday, October 1, 2009
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment